وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ Ve ekîmûs salâte ve âtûz zekâte ve atîûr resûle leallekum turhamûn(turhamûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
nur suresi 56. Ayet
ve ekîmû : ve ikame edin es salâte : namaz ve âtû : ve verin ez zekâte : zekât ve atîû : ve itaat edin er resûle : resûl lealle-kum : umulurki siz, böylece siz turhamûne : rahmet olunasınız Hasan Basri Çantay
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin, o resule itaat edin. Tâki ilâhî rahmete kavuşdurulasınız.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve namazı dosdoğru kılın ve zekâtı verin ve Peygambere itaat edin, tâ ki rahmete erdirilesiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem namazı kılın, zekâtı verin ve Peygambere itaat edin ki rahmete irdirilesiniz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de namazı kılın, zekatı verin ve peygambere itaat edin ki rahmete erdirilesiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hem namazı kılın, zekatı verin ve peygambere itaat edin ki rahmete eresiniz.
Diyanet İşleri (eski)
Namaz kılın, zekat verin, Peygambere itaat edin ki size merhamet edilsin.
Diyanet İşleri
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin, Resûle itaat edin ki size merhamet edilsin.
Diyanet Vakfi
Namazı kılın; zekâtı verin; Peygamber'e itaat edin ki merhamet göresiniz.
Celal Yıldırım
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı yerin. Peygamber'e itaat edin. Olaki rahmete lâyık görülürsünüz.
Suat Yıldırım
Öyleyse ey müminler, siz namazı hakkıyla ifa etmeye devam edin, zekâtı verin, Peygambere itaat edin ki merhamete nail olasınız!
Ali Fikri Yavuz
Namazı gereği üzre kılın, zekâtı verin ve peygambere itaat edin ki, rahmete kavuşturulasınız.
İbni Kesir
Namaz kılın, zekat verin ve peygambere itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve namaz kılın, zekât verin ve Peygambere itâat edin de acınmışlardan olun.
Adem Uğur
Namazı kılın; zekâtı verin; Peygamber'e itaat edin ki merhamet göresiniz.
Ali Bulaç
Dosdoğru namazı kılın, zekatı verin ve elçiye itaat edin. Umulur ki, rahmete kavuşturulmuş olursunuz.
Bekir Sadak
Namaz kilin, zekat verin, peygamebere itaat edin ki size merhamet edilsin.
Fizilal-il Kuran
Namazı kılınız, zekâtı veriniz ve Peygambere itaat ediniz ki, Allah'ın rahmetinden pay alabilesiniz.
Gültekin Onan
Dosdoğru namazı kılın, zekatı verin ve elçiye itaat edin. Umulur ki, rahmete kavuşturulmuş olursunuz.
Muhammed Esed
Öyleyse, (ey inananlar,) salatta devamlı ve duyarlı olun; arınmak için verilmesi gerekeni verin ve Rasul'e itaat edin ki esirgenip korunasınız.
Şaban Piriş
Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve Peygamber’e itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız.
Tefhim-ul Kuran
Dosdoğru namazı kılın, zekâtı verin ve peygambere itaat edin. Umulur ki, rahmete kavuşturulmuş olursunuz.
Ümit Şimşek
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin, Peygambere itaat edin; böylece rahmete erişirsiniz.
Süleyman Ateş
Namazı kılın, zekâtı verin, Elçiye itâ'at edin ki size acınsın.
Yaşar Nuri Öztürk
Namazı kılın, zekâtı verin, resule itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz.
Edip Yüksel
Namazı gözetiniz, zekatı veriniz ve elçiye uyunuz ki merhamet edilesiniz.