kureys suresi 2. Ayet

1 . 2 . 3 . 4


إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاء وَالصَّيْفِ

Îlâfihim rıhleteş şitâi ves sayf(sayfi).


ilâfi-him: onları ülfet ettirdi, emin ve rahat olmalarını sağladı
rıhlete: yolculuk, göçler
eş şitâi: kış
ve es sayfi: ve yaz


Hasan Basri Çantay
kış ve yaz kendilerini seyr-ü seferde esenliğe (ve garantiye) kavuşdurduğundan dolayı,

Ömer Nasuhi Bilmen
Onların kış ve yaz seyahatine ülfet ettirilmiş oldukları için.

Elmalılı Hamdi Yazır
Sefere iylâfları yazın, kışın

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
kışın ve yazın yolculuk etme imkanı sağlandığı için,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kış ve yaz seferlerinde (faydalandıkları andlaşmaların) kadrini bilmiş olmaları için.

Diyanet İşleri (eski)
(1-2) Kureyş kabilesinin yaz ve kış yolculuklarında uzlaşması ve anlaşması sağlanmıştır.

Diyanet İşleri
(1-4) Kureyş’i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen’e) ve yazın (Şam’a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kâbe’nin) Rabbine kulluk etsin.

Diyanet Vakfi
(1-4) Kureyş'e kolaylaştırıldığı, evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için onlar, kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kılan şu evin Rabbine kulluk etsinler.

Celal Yıldırım
(Evet), yaz ve kış seferlerinde anlaşıp bağdaştıkları için ;

Suat Yıldırım
Kış ve yaz seferlerinde faydalandıkları anlaşmaların kadrini bilmiş olmak için,

Ali Fikri Yavuz
Kışın (Yemen’e) ve yazın (Şam’a) göç etmeğe alıştıkları için;

İbni Kesir
Yaz ve kış yolculuklarına alıştırılmasından dolayı,

Abdulbaki Gölpınarlı
Yaz ve kış, alışveriş için göçüp konarak yolculuk ederlerken uzlaşıp düzene girmeleri için.

Adem Uğur
Evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için,

Ali Bulaç
Yaz ve kış yolculuğunda onları (güvenliğe kavuşturduğu ya da başkalarıyla) ısındırıp yakınlaştırdığı için,

Bekir Sadak
(1-2) Kureys kabilesinin yaz ve kis yolculuklarinda uzlasmasi ve anlasmasi saglanmistir.

Fizilal-il Kuran
Yaz ve kış yolculuklarında uzlaşıp anlaşması için.

Gültekin Onan
Yaz ve kış yolculuğunda onları (güvenliğe kavuşturduğu ya da başkalarıyla) ısındırıp yakınlaştırdığı için,

Muhammed Esed
kış ve yaz seferlerindeki emniyeti.

Şaban Piriş
Onların kış ve yaz yolculuklarının güvenliğinden dolayı.

Tefhim-ul Kuran
Yaz ve kış yolculuğunda onları (güvenliğe kavuşturduğu ya da başkalarıyla) ısındırıp yakınlaştırdığı için,

Ümit Şimşek
Kış ve yaz seferlerinde eriştikleri güvenlik ve kolaylıklar için,

Süleyman Ateş
Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için,

Yaşar Nuri Öztürk
Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için,

Edip Yüksel
Kış ve yaz kervanlarını sevdikleri gibi.