كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ Kebure makten indallâhi en tekûlû mâ lâ tef’alûn(tef’alûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
saff suresi 3. Ayet
kebure : büyük oldu makten : büyük suç, kızdırıcı husus inde allâhi : Allah'ın indinde, katında en tekûlû : söylemeniz mâ : şey lâ tef'alûne : yapmıyorsunuz, yapmazsınız Hasan Basri Çantay
Yapmayacağınızı söylemeniz, en şiddetli bir buğz (u da'vet etmiş olmak) bakımından, Allah indinde büyüdü.
Ömer Nasuhi Bilmen
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz Allah indinde çok mebğuzdur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yapmıyacağınız şeyi söylemeniz, Allah yanında çok mebguzdur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük öfke ile karşılanır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yapmayacağınızı söylemeniz, Allah yanında şiddetli bir buğza sebeb olur.
Diyanet İşleri (eski)
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük gazaba sebep olur.
Diyanet İşleri
Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük gazap gerektiren bir iştir.
Diyanet Vakfi
Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.
Celal Yıldırım
Yapamıyacağınız şeyi söylemeniz Allah katında büyük bir gazab sayılır.
Suat Yıldırım
Yapmayacağınız şeyleri söylemek, Allah’ın en çok nefret ettiği şeylerdendir.
Ali Fikri Yavuz
Yapmıyacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında buğz bakımından çok büyüktür.
İbni Kesir
Yapmayacağınızı söylemeniz; Allah katında büyük bir gazaba sebep olur.
Abdulbaki Gölpınarlı
Allah katında en nefret edilen şey, yapmayacağınız şeyi söylemenizdir.
Adem Uğur
Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.
Ali Bulaç
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında bir gazab (konusu olması) bakımından büyüdü (büyük bir suç teşkil etti).
Bekir Sadak
Yapmadiginiz seyi yaptik demeniz, Allah katinda buyuk gazaba sebep olur.
Fizilal-il Kuran
Yapmayacağınız şeyi söylemek, Allah katında büyük gazaba sebep olur.
Gültekin Onan
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz Tanrı katında bir gazab (konusu olması) bakımından büyüdü (büyük bir suç teşkil etti).
Muhammed Esed
yapmayacağınız şeyi söylemeniz Allah nazarında en tiksinti verici şeydir!
Şaban Piriş
Yapamayacağınız bir şeyi söylemek Allah katında nefret edilen bir şeydir.
Tefhim-ul Kuran
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında bir gazab (konusu olması) bakımından (büyüdükçe) büyüdü (büyük bir suç teşkil etti).
Ümit Şimşek
Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir gazap nedenidir.
Süleyman Ateş
Yapmayacağınız şeyi söylemek, Allâh katında en sevilmeyen bir şeydir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük bir günahtır.
Edip Yüksel
Yapmadığınız şeyi söylemeniz, ALLAH katında en sevilmeyen davranışlardandır.